a bonobo humanity?

‘Rise above yourself and grasp the world’ Archimedes – attribution

Posts Tagged ‘literature

on indigenous, aboriginal, or first nations people and the literary art

leave a comment »

I recently read Praiseworthy, by Alexis Wright, for a book group I belong to. At our meeting to discuss the book, a rather awkward incident occurred. One of the members, who had issues with the book, which I have to say I didn’t really understand (the issues I mean, not the book), asked, presumably in exasperation, ‘Do you think I’m being racist?’ I believe he was asking the group as a whole, but, since I’d been speaking in praise of it (it was Praiseworthy after all), I spoke up and said, sotto voce, ‘Well, yeah, a bit’, or something similar. This was unfortunate, and I owe him an apology. Anyway, he stormed off to his room (he and his partner were the hosts for the evening), and the group struggled on without him for a while, and soon dispersed.

I don’t know if I remember this rightly, episodic memory being so fraught and entangled with ego and angst and such. Anyway, what I think was bothering me wasn’t so much racism – or not at all racism – but what I perceived as a lack of recognition of a work that played with the combination of oral and written storytelling in a writer who, like all indigenous writers coming from an oral tradition, is interested in displaying the best of both worlds, with an understandable bias towards her own culture. I also found, in the writing, a certain irreverence, if that’s the right word, for the adopted language, which I’ve found in Aboriginal people I’ve spoken to or listened to. An irreverence often laced wth humour.    

It should be remembered, as I think it’s really important, that all indigenous/aboriginal/first nations people who have had their culture upended, their best land appropriated, their age-old lifestyles destroyed, are forced, in order to recover anything out of what they’ve lost, to learn and effectively use the language of the colonisers. Because it’s never going to happen the other way round. And Alexis Wright’s whole career illustrates this unfortunate but completely unsurprising fact. Wright’s white father died when she was five, and she was subsequently brought up, by her mother and grandmother, as a Waanyi woman in the highlands south of the Gulf of Carpentaria. Her use of the English language, to which she was obviously exposed from an early age, is dazzlingly rich, fertile, and unconstrained in a way that I’ve encountered myself in my all too rare conversations with aboriginal people.

Now I’m going to throw caution to the wind and, just because I’ve been on a Darwin binge lately (Charles, that is, not Garamilla), I’m going to quote from The voyage of the Beagle – 

At sunset, a party of a score of the black aborigines passed by, each carrying, in their accustomed manner, a bundle of spears and other weapons. By giving a leading young man a shilling, they were easily detained, and threw their spears for my amusement. They were all partly clothed, and several could speak a little English: their countenances were good-humoured and pleasant, and they appeared far from being such utterly degraded beings as they have usually been represented. In their own arts they are admirable. A cap being fixed at thirty yards distance, they transfixed it with a spear, delivered by the throwing-stick with the rapidity of an arrow from the bow of a practised archer. In tracking animals or men they show most wonderful sagacity, and I heard of several of their remarks which manifested considerable acuteness. They will not, however, cultivate the ground, or build houses and remain stationary, or even take trouble of tending a flock of sheep when given to them.

Charles Darwin, Voyage of  the Beagle, p 291

So, to Darwin, Australia’s ‘savages’ were kinda noble. His later description of Australia’s ‘freedmen’, those brought to the country from England due to crimes large and small, was much more cloth-eared, classist and offensive. In any case it’s unlikely that Darwin bothered to learn any of the local aboriginal lingo. But then again…

The point here is that, as Darwin’s description tells us, the first humans to make a living on this land became very adept at surviving and thriving here, and as to ‘cultivating the ground’, they had little need to, quite apart from the dubious advantages to be gained by the ‘agricultural turn’, especially as the soil wasn’t the best for growing crops, as the first fleeters discovered. These first humans too might have struggled at first – that’s something we’re unlikely to ever know – but they clearly adapted over time to what was available for hunting and fishing, as well as developing skills to replenish the natural foods they found, as the writings of Bill Gammage and Bruce Pascoe have shown.  

But then the Brits arrived, and they had to deal with foreign diseases, foreign weaponry, culture shock and ‘Terra Nullius’ land-grabbing on a massive scale, though plenty of those early Brits were impressed at the health and vitality of these ‘savages’. All of this makes background for Alexis Wright’s literary work, which presents us with the haze of Carpentaria under the remote overlordship of the Australian Government, and how particular individuals and families try to deal with it.  

The first thing that struck me, though, about the book, was the writing style, which I might describe as ‘colourfully rambling’, with particular individuals standing out for their more or less fantastical obsessions. It marries the oral and the literary in such a breezily nonchalant way that all the craziness, the various dreams and schemes, become convincing. And it’s all about how to deal with that oppressive foreign overlordship – every response from suicide, to get rich quick schemes (white folk stuff) to complete identity with the overlord, to retreat into private obsessions. In one memorable passage, for me at least, Aboriginal Sovereignty, the aptly named most tragic figure in the novel, is picked up while apparently trying to commit suicide in the open sea, by a boat full of refugees (Sovereignty had been marked as a paedophile by the White Powers for breaking a certain law):

One of these laws said that you cannot have sex with a minor. He had raped an underage girl. Why did that girl want to get married to her promised one? She said it was the law, their law, the old true law. She said that other people had married same way, and all their families knew that too. She said stop being a pack of hypocrites, she insisted on being married, and went right out there, and claimed her man. There was no trouble about her doing that. Everyone knew. Said it was right. Those two loved each other since they were children. They said that they would spend the rest of their entire lives with each other…

The ‘people smuggler’ in charge of the boat is given a voice – a rare thing. In fact, our former Labor Prime Minister, Kevin Rudd, described what he and so many others have termed people smugglers as ‘the scum of the Earth’, as though they were a species, like those poor maligned cane toads. So the passage dealing with Aboriginal Sovereignty’s thoughts as he floats in the open sea thinking of ‘her, only her, in his soul’, and of eternity and spirits of time, is broken by this cargo shifter, weather and time-hardened, hunger-hardened, his home washed away by a changing climate, his being shifted from shrinking land to drifting sea, and now through circumstances too wind-blown and divagating to bear in mind, he is responsible for live cargo, so that he needs not to panic, he needs to be calm for others, as time and this boat have taught him, though he too might be drifting between a formless hope and despair. 

So Aboriginal Sovereignty is rescued by this boat, this eagle-eyed scummy watcher of the sea and its flotsam, and with Wright’s language spinning its webs we are, or I’m not, sure if he’s dead or alive, and then some coastal military arrive in helicopters followed by customs patrol boats, and all is panic and noise and interpreters and the unconscious man lying on the deck is mentioned, and death is surely unconsciousness and yet… The uncertainties are perhaps deliberate or maybe I’m just being obtuse, but it seems Aboriginal Sovereignty’s ultimate demise results from the sudden brutal occupation of the boat by these officials, but of course it all began with the police and charges of paedophilia and the assimilation soothing the dying pillow wisdom touted by the Adelaide Review back in the eighties and still practised without the name. 

In any case we see where Wright’s sympathies lie throughout Praiseworthy – with people who must make the most, if they can, out of displacement and dispossession, a praiseworthy task, often misunderstood, often obstructed, and sometimes, often, something to marvel at. 

References

Alexis Wright, Praiseworthy,

Charles Darwin, The Voyage of the Beagle

Bruce Pascoe, Dark Emu, 2018

Bill Gammage, The biggest estate on Earth, 2011

Written by stewart henderson

March 4, 2025 at 5:20 pm

Dostoyevsky, Ivan Karamazov and the Grand Inquisitor fantasy

leave a comment »

cushy torture – ‘nobody expects the Spanish Inquisition…’

I don’t tend to read novels these days, but I’ve recently joined a book group of friends who meet to discuss a selected Work of Literary Importance, and currently it’s Dostoyevsky’s The Brothers Karamazov. I’ve actually read the book twice before, but as many have said, when you read the same book decades apart, it really isn’t the same book.

And of course when you’re reading a book in translation, and written over 150 years ago, can you trust what you’re reading? Is it better to read a modern translation or, in this case, one closer to Dostoyevsky’s time? Imagine, say, translating Shakespeare into Russian. Impossible, right? But surely it’s been done, and why not? I’ve no doubt there are highly intelligent bilinguists who’ve managed to render the freshness of Shakespeare’s 400-year-old language into dazzlingly fresh 400-year-old Russian, though my brain hurts just thinking about it.

Anyway, I’m currently reading Karamazov online in the good old Constance Garnett 1916 translation (the original was first published in 1880), and when I get to part two I’ll switch to David Magarshack’s 1958 translation, which I have on my shelves. And personally I find that Garnett’s translation does a fine job of capturing Dostoyevsky’s sometimes over-the-top intensity and self-mocking humour. It really rollicks along, in a grotesque sort of way.

I’m definitely getting more out of this third reading than from previous ones (or maybe I’ve just forgotten…) and I certainly feel that Ivan Karamazov is the novel’s central and most interesting character and obviously closest to Dostoyevsky himself. This is brought home  in the conversation with Alyosha – actually largely a monologue – that precedes his fantasy of the Grand Inquisitor, which I’ll focus on in detail – or maybe not.

Actually I found the Grand Inquisitor story, which has of course become famous, something of an anti-climax, and a source of irritation, probably because my anti-Catholicism has hardened over the years. I was more impressed and moved by Ivan’s distress at the everyday injustices of Russian life, especially the treatment of children. In his rambling but passionate monologue on injustice and cruelty with precedes the Grand Inquisitor fable he comes closer to modern thinking – it seems to me – than in all the god talk that follows. Take this, for example:

Suppose I, for instance, suffer intensely. Another can never know how much I suffer, because he is another and not I. And what’s more, a man is rarely ready to admit another’s suffering (as though it were a distinction). Why won’t he admit it, do you think? Because I smell unpleasant, because I have a stupid face, because I once trod on his foot. Besides, there is suffering and suffering; degrading, humiliating suffering such as humbles me—hunger, for instance—my benefactor will perhaps allow me; but when you come to higher suffering—for an idea, for instance—he will very rarely admit that, perhaps because my face strikes him as not at all what he fancies a man should have who suffers for an idea.

Living in the centre of a city, as I do, it’s impossible not to see physical suffering on a daily basis – as well as the inscrutable faces of a procession of people who may or may not be carrying a world of regret or frustration in their hearts. To think about it is often too overwhelming – better to confine yourself to your own business and its profits and losses. Which makes me think of what we owe to others, as the most socially constructed species on the planet, and what we’ve come to believe we owe to ourselves as fully-fledged members of the increasingly individualised WEIRD world (see the references).

But let’s get back to Ivan. Or Ivan/Dostoyevsky. He comes out with half-truths, half-buried insights, as people do in conversation:

… the stupider one is, the closer one is to reality. The stupider one is, the clearer one is. Stupidity is brief and artless, while intelligence wriggles and hides itself. Intelligence is a knave, but stupidity is honest and straightforward. I’ve led the conversation to my despair, and the more stupidly I have presented it, the better for me.

Dostoyevsky, it seems to me is very good at presenting people struggling for insight and often failing. What we get here, I think, is Ivan’s mixed feelings of irritation and envy for the ‘simple-minded’, however he conceives them. He seems often tormented by his own intellect, and the complexity of his feelings. Hence his sympathy, mixed with a degree of contempt, for Alyosha. He takes the injunction to ‘love thy neighbour’ (Matthew 22:39) as impossibly unreasonable, though makes something of an exception for children, channeling into the concern we all have for the powerless, vulnerable and innocent. To highlight the impossibility of Christ’s injunction he cites a host of historical cruelties by ‘Turks and Circassians’, though of course he could’ve cited the Mongols under Ghengis Khan and Tamarlane and others, the Christian slaughter of tens of thousands of Moslems and Jews in the Holy Land, the Catholic mass-murder of the fellow-Christian Cathars, and the Russian massacres in the east under Ivan the Terrible – etc etc. Then he tells another more modern story of a young man, brought up in squalor and horribly mistreated, who grows up to be a thief and finally a murderer. At the end he repents and is made much of as a redeemed soul, before being guillotined. What are we to make of this story, and Ivan’s attitude? It seems clear that he’s mocking, or expressing disgust for, our dehumanising of others, and then punishing them for their inhumane behaviour, while congratulating ourselves on their repentance. Could something be rotten in the state of Christianity?

Ivan next turns to the ill-treatment of the clearly innocent, from pack horses being beaten to death, to children:

You see, I must repeat again, it is a peculiar characteristic of many people, this love of torturing children, and children only. To all other types of humanity these torturers behave mildly and benevolently, like cultivated and humane Europeans; but they are very fond of tormenting children, even fond of children themselves in that sense. It’s just their defenselessness that tempts the tormentor, just the angelic confidence of the child who has no refuge and no appeal, that sets his vile blood on fire. In every man, of course, a demon lies hidden—the demon of rage, the demon of lustful heat at the screams of the tortured victim, the demon of lawlessness let off the chain…

This sort of stuff is personal for me, I must say, as I left school at fifteen after being slapped across the face with full force by a sadistic headmaster, and have been plagued by revenge fantasies ever since. But this was nothing compared to the stories of child abuse and murder Ivan goes on to recount, stories, or rather, truths, which make him almost ashamed to love his own human life so much, when he observes the inhumanity around him. And although he’s friendly to and sometimes envious of Alyosha, he’s not easily taken in his brother’s ‘loving-kindness’ – “You are trying to save me, but perhaps I am not lost!”

Ivan professes belief in ‘God’- clearly the ultra-male monolatrist-cum-monotheist one created in the land of Canaan around 2,600 years ago – but he understandably wonders how one could respect a god that permits such cruelty in the world, or, more to the point, creates creatures who commit such cruelties. And this appears to be the point of his talk with Alyosha, to whom he at one point says “I won’t give you up to your Zossima”. Ivan may only be pretending to believe in God in order to get Alyosha to listen and question. Even if all he can offer is torment and cynicism.

And yet, what Ivan expresses a hope and a hearing for makes perfect sense. An end to wanton cruelty, including the additional cruelty imposed upon the cruel. Hell’s torture imposed upon the damned, for example. All of this, thinking from a post-religious context, one that I inhabit, brings me to the issue of free will, crime and punishment, but that I’ll reserve for a future post.

So, after all this tortured talk, Ivan relates his fable of the Grand Inquisitor. It’s a clever idea. Jesus, the putative son of God, supposedly martyred for our sins 2000 years ago, turns up in  15th century Seville in the midst of a large-scale auto-da-fé and, though silent, is immediately recognised and adored by the crowd, especially after he starts tossing miracles about the place. He’s just performed the highlight of his show, raising a dead child from her coffin, when a 90-year-old Cardinal, the Grand Inquisitor, arrives on the scene, orders the Jesus to be arrested and imprisoned, and his men to get back to the business of burning heretics, Jews and other riffraff.

Later that evening, the Inquisitor pays a visit to God’s offspring in his cell. Turns out he (the Inquisitor) has a lot to say, and his speech is impressively voluminous for a ninety-year-old. The Jesus figure, meanwhile, remains as silent as a god. And the Inquisitor’s message, for all its verbosity, is pretty basic (and I suspect a modern translator would dispense with the ‘thou wast’ and ‘thou hast’ etc, as per the MEV Bible). He’s saying that, after many centuries of struggle, the Church (as it was then, before the Reformation put a spanner in the works) has effectively corrected the ‘I will make you free’ promise made somewhere in the gospels:

let me tell Thee that now, to‐day, people are more persuaded than ever that they have perfect freedom, yet they have brought their freedom to us and laid it humbly at our feet. But that has been our doing.

It’s the old argument of dictators everywhere, still used – in fact it’s the MAGA argument, if you can call it an argument. Leave everything to me/us and we will provide you with something much better than freedom. ‘Man was created a rebel and how can rebels be happy?’ says the nonagenarian.

Next, our Inquisitor goes on at length about the three ‘satanic’ temptations in the desert – in short, providing food to the people gratis, proclaiming/displaying absolute power, and dazzling the people into belief through miraculous displays. We’re treated to a lot of rhetoric here, to the effect that the Church, groaning under the weight of its own leadership, has taken upon itself the burden that Jesus rejected, providing sustenance, authority, and officially sanctioned miracles, and there’s no way they’re going to let any sons of deities come along and upset all that hard graft. Oh, and by the way, he admits in passing that they’ve done all this by working for the Other Side.

So the whole of the Inquisitor’s speech can be seen, perhaps, as an anti-Catholic tirade presented as a pro-Catholic tirade, as well as a withering description of human inhumanity and fecklessness. It goes a bit far, in my view, but then in my own reading and researches, at least recently, I tend to learn about exceptionally clever people – generally more clever than myself – doing exceptionally clever things, so I suppose that’s a different bias…

References

Fyodor Dostoyevsky, The brothers Karamazov, 1980. Translated by Constance Garnett, 1916

Joseph Henrich, The WEIRDest people in the world: how the west became psychologically peculiar and particularly prosperous, 2020.

Simon Sebag Montefiore, The world, a family history, 2022

Written by stewart henderson

February 10, 2024 at 2:39 pm

on Dostoyevskian gobbledygook and clear thinking – do soi-disant great novels withstand the test of time?

leave a comment »

This painting doesn’t represent the brothers to my mind…

I’m reading Dostoyevski’s The Brothers Karamazov for the third time, but in many respects every reading is for the first time. I’m sure that when I first read Great Literature as a young person who hated school I approached ‘The Greats’ with an appropriate sense of awe, assuming them to be the real masters to learn from, masters who wouldn’t give me homework to do, or belittle me in front of my peers etc etc. If they wrote odd or confronting things, who was I, a mere novice, to contradict them?

Decades later, it’s a different story (and if not, something’s gone very wrong!), and proof, to me at least, that rereading such texts is more than useful, if you can be bothered.

Here’s how Wikipedia describes the novel:

Set in 19th-century Russia, The Brothers Karamazov is a passionate philosophical novel that discusses questions of God, free will, and morality.

These days I have little interest in gods except from a historical-psychological perspective, but free will, or the lack thereof, and associated ethical issues interest me greatly. So here’s a passage from early in Dostoyevsky’s novel that may or may not be worth analysing:

I fancy that Alyosha was more of a realist than any one. Oh! no doubt, in the monastery he fully believed in miracles, but, to my thinking, miracles are never a stumbling‐block to the realist. It is not miracles that dispose realists to belief. The genuine realist, if he is an unbeliever, will always find strength and ability to disbelieve in the miraculous, and if he is confronted with a miracle as an irrefutable fact he would rather disbelieve his own senses than admit the fact. Even if he admits it, he admits it as a fact of nature till then unrecognized by him. Faith does not, in the realist, spring from the miracle but the miracle from faith. If the realist once believes, then he is bound by his very realism to admit the miraculous also. The Apostle Thomas said that he would not believe till he saw, but when he did see he said, “My Lord and my God!” Was it the miracle forced him to believe? Most likely not, but he believed solely because he desired to believe and possibly he fully believed in his secret heart even when he said, “I do not believe till I see.”

The Brothers Karamazov, from Part 1, Book 1 – the history of a family. Section V ‘Elders’

The ‘I’ that opens this passage is Dostoyevsky’s more or less reliable narrator. In this passage he’s more than simply unreliable, he’s pretty much nonsensical. What could he possibly mean, that ‘miracles are never a stumbling-block to the realist’? Could the translator, Constance Garnett, be at fault here? Highly unlikely. Is it some kind of irony? Possibly this is intended. He describes unbelievers as a sub-category of ‘genuine realists’, though today all realists would be, by definition, unbelievers, or non-religious. Realists in this sense aren’t confronted by miracles as ‘irrefutable facts’, though they may be confronted by miraculous claims, which they would treat with skepticism. All this can be cleared up if we assume that the narrator firmly believes in miracles, which is a bit of a let-down but alerts us to how he will treat Alyosha’s credulity and pious passivity throughout the novel. The idea of a ‘miracle as an irrefutable fact’ makes me think of a brilliantly managed magician’s trick. You have no idea how she did it, you see the subject disappear before your eyes, but your realism tells you it’s very clever conjuring, not a miracle or an upending of the laws of nature. A magician who can’t make her audience gasp over the seemingly counter-to-reality quality of her tricks is unlikely to make a living thereby. But if you believe her tricks are truly miracles, you’re not a realist, though you may not want your pleasure spoiled by knowing her secrets.

Needless to say, the religious elements of this novel will grate on me more than they did in previous readings – I’m becoming less tolerant of that sort of stuff in my old age. Then again, I recall years ago, when I was doing Honours French at Adelaide University (later abandoned), and had decided to do my thesis on the writings of Stendhal, I read an essay in the form of a dialogue between two literary critics, comparing Stendhal’s novels to those of Tolstoy. Both critics chose to agree that Tolstoy was the greater writer because Stendhal’s work lacked a ‘religious dimension’, or words to that effect. It really really pissed me off. And I should add that, in referring to religion they were surely referring only to Christianity, which, apart from its violently rejected father, Judaism, is the only religion treated with literary credence in the WEIRD world.

As to standing up to the test of time, that’s probably an unfair test. Novels may hold up a mirror to their own time and culture, they can’t be expected to transcend them.

There will doubtless be more on this novel, from time to time, as I read on.

References

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Brothers_Karamazov

Fyodor Dostoyevsky, The Brothers Karamazov, 1881

Written by stewart henderson

December 31, 2023 at 8:50 pm

The last of Wilde, I hope: De Profundis, etc, and why I rarely read fiction these days…

leave a comment »

Henry James

Oscar Wilde

So I’m writing this on the day that a book group I’m a part of will be discussing The picture of Dorian Gray,  which I’ve written about quite disdainfully in a couple of previous posts. Interestingly, I’ve been sorting my very messed-up library in recent days, putting stuff into categories, and fiction into alphabetical order. During this process I made the shocking discovery that I had a ‘Penguin Classics’ copy of the novel all along, leading me to wonder whether I’d read the book years ago or not. I think not. More interestingly, I discovered a copy of De Profundis, Wilde’s ‘letter’ to Lord Alfred Douglas, written from prison and clearly intended for a wider audience. The most touching thing for me about the book was the name of the original purchaser, ‘Ethel Gwmes, or Gwymer, 1913’.  Not that I wasn’t affected by Wilde’s plight – the fall from grace, the plank bed, the hard labour (for a time), the injustice, the humiliation – but it soon became clear in the reading that Wilde was still Wilde. As one would expect. (NB – I’ve just read, in a brief chronology of his life, that he was received into the Roman Catholic church the day before his death, so the concept of sin, which comes up so often in Dorian Gray, was one he really took seriously, maybe. If only he’d known what we now know about that August institution, he could’ve taken Holy Orders long before, diddled as many young lads as he liked, and ended life as a fat, self-satisfied Cardinal).

In De Profundis he makes a number of self-flattering observations and comparisons:

I was a man who stood in symbolic relations to the art and culture of my age. I had realised this for myself at the very dawn of my manhood, and had forced my age to realise it afterwards. Few men hold such a position in their own lifetime, and have it so acknowledged. It is usually discerned, if discerned at all, by the historian, or the critic, long after both the man and his age have passed away. With me it was different. I felt it myself, and made others feel it. Byron was a symbolic figure, but his relations were to the passion of his age and its weariness of passion. Mine were to something more noble, more permanent, of more vital issue, of larger scope.

Oh dear. Never trust people’s views of themselves – we’re evolved to have an overly positive view of ourselves, after all, for our survival and thriving. Nevertheless, reading of others’ high opinions of themselves can be a fun pastime. And so let’s on:

I amused myself with being a flaneur, a dandy, a man of fashion. I surrounded myself with the smaller natures and the meaner minds. I became the spendthrift of my own genius, and to waste an eternal youth gave me a curious joy. Tired of being on the heights, I deliberately went to the depths in the search for new sensation…

Interesting lines, of course, in considering Dorian Gray as an autobiography, of sorts. I certainly find it hard to see it as a moral work. The word ‘sin’ is often used – a perfunctory term that has no place in the courts or in works of moral philosophy. And for much of the novel – up to the murder of Basil – his evil-doings are a matter of ‘strange conjecture’, delineated more in ‘the hideous lines that seared the wrinkling forehead or crawled around the heavy sensual mouth’ of the portrait, rather than in any account of actual crimes or debaucheries. This is what makes it ‘gothic’ of course – more creepy and horror-show than in any way thought-provoking from an ethical perspective.

Now, having attended the book club’s discussion of the novel – all very lively and civilised – I want to return to a chapter discussed with some interest (chapter 18), in which James Vane, Dorian’s nemesis, is accidentally shot dead during a hunting party, while skulking in the bushes, apparently awaiting an opportunity to shoot the anti-hero. Lord Henry, one of the party, reveals himself in all his colours in this scene. Dorian, who’s recently been spooked by the sight of Vane peering into the window of some mansion that he (Dorian) is visiting, is deeply troubled by this shooting, which at this time was thought to be of one of the aristocrats’ servants, acting as a ‘beater’ to frighten the quarry into view:

Dorian looked at Lord Henry, and said, with a heavy sigh, ‘It is a bad omen, Harry, a very bad omen.’

‘What is?’ asked Lord Henry. ‘Oh! this accident, I suppose. My dear fellow, it can’t be helped. It was the man’s own fault. Why did he get in front of the guns? Besides, it is nothing to us. It is rather awkward for Geoffrey, of course. It does not do to pepper beaters. It makes one think that one is a wild shot…

These remarks occur after the man has been pronounced dead, and presents Lord Henry as something worse than a droll, loquacious layabout. The question our readers were discussing vis-a-vis this passage, I think, was whether Wilde was censuring Lord Henry in any serious way, or just gently mocking the upper classes as he does in his plays. I would tend to think the latter is true, (or more true) as he never breathes any life into his ‘lower-class’ characters, except when they’re instrumental to the plot, as is the case with the Vane siblings. But then, considering the class he wholly identified with, maybe it’s just as well that he didn’t try to.

But returning to De Profundis, Wilde’s predilection for trying to say something impressive (whether witty or wise) in a sentence works well enough in the plays and in the remarks of Lord Henry and his entourage, but when he writes them in his own voice, they come across more like Daniel Dennett’s ‘deepities’, unworthy of too much scrutiny. But I don’t necessarily consider Wilde’s comparison of himself with Christ (whom I prefer to call Jesus) as an act of vanity, since Jesus is delineated in the ‘gospels’, in my view, as a more or less kindly ‘everyman’, from a period when depth and complexity of character is hardly explored.

And then there’s the matter of class. When I were a lad I worked in factories and read about working people in the 19th century, especially through the novels of Thomas Hardy – stonemasons, farmers and milkmaids – and their emotional highs and lows. I read Eliot’s The Mill on the Floss and Middlemarch and lived a kind of extra life through the characters in those novels. But I can feel no emotional connection to the characters in The Picture of Dorian Gray, and I don’t think it’s just because I’m now an old codger. My teenage obsession with Hardy caused me to buy a biography of the author, in which I read of Henry James’ disdainful opinion of him. My reaction was typical – I thought ‘what an arsehole’, and then I went out and bought one of James’ most acclaimed novels, The portrait of a lady. What I got from it, some 50 years ago now, was an intro to the same world as Wilde – the parasitic upper class – a lot of intellectual verbiage, and a vague sense of outsiderdom and resentment (James, as it turned out, was also homosexual, FWIW). Nowadays I don’t read fiction at all, except for these book club choices. I’m not quite sure why that is, I just seem to get more of a buzz from learning about Neanderthals, nuclear fusion and stuff that stretches my brain such as AI and other new technologies. Perhaps because, in doing so, I can leave class and relative poverty behind, and feel myself a part of the great wave of transcending humanity…

Written by stewart henderson

July 12, 2023 at 11:07 am

a change of focus, and Charlie Darwin’s teenage fantasies

leave a comment »

He's just so moi, though I'm more rough than ruff

He’s just so moi, though I’m more rough than ruff

“bashful, insolent; chaste, lustful; prating, silent; laborious, delicate; ingenious, heavy; melancholic, pleasant; lying, true; knowing, ignorant; liberal, covetous, and prodigal”

Michel de Montaigne, ‘Myself’

Sitting at my computer with the ABC’s ‘Rage’ on in the background, when on came a video by an artist who’s taken the moniker ‘Montaigne’, and how could I not be attracted? Good luck to her. I first stumbled on the original Montaigne decades ago, and like thousands before and since, I was fairly blown away. He’s been an inspiration and a touchstone ever since, and to think I’m now approaching his age at his death. One thing he wrote has always stayed with me, and I’ll misquote in the Montaignian tradition, being more concerned with the idea than the actual words – something like ‘I write not to learn about myself, but to create myself’. This raises the importance of writing, of written language, to an almost ridiculous degree, and I feel it in myself, as I’ve sacrificed much to my writing, such as it is. Certainly relationships, friendships, career – but I was always bad at those. All I have to show for it is a body of work, much of it lost, certainly before the blogosphere came along, the blogosphere that retains everything, for better or worse.

The New Yorker captures the appeal of Montaigne well. He wasn’t an autobiographical writer, in that he didn’t dwell on the details of his own life, but as a skeptic who trusted little beyond his own thoughts, he provided a fascinating insight into a liberal and wide-ranging thinker of an earlier era, and he liberated the minds of those who came later and were inspired by his example, including moi, some 400 years on. So, I’d like to make my writings a bit more Montaignian in future (I’ve been thinking about it for a while).

I’ve been focussing mainly on science heretofore, but there are hundreds of bloggers better qualified to write about science than me. My excuse, now and in the future, is that I’m keen to educate myself, and science will continue to play a major part, as I’m a thorough-going materialist and endlessly interested in our expanding technological achievements and our increasing knowledge. But I want to be a little more random in my focus, to reflect on implications, trends, and my experience of being in this rapidly changing world. We’ll see how it pans out.

what's in that noddle?

what’s in that noddle?

Reading the celebrated biography of Charles Darwin by Adrian Desmond and James Moore, I was intrigued by some remarks in a letter to his cousin and friend, William Darwin Fox, referring to the ‘paradise’ of Fanny and Sarah Owen’s bedrooms. This was 1828, and the 19-year-old Darwin, already an avid and accomplished beetle collector and on his way to becoming a self-made naturalist, was contemplating ‘divinity’ studies at Cambridge, having flunked out of medicine in Edinburgh. Fanny was his girlfriend at the time. These bedrooms were

‘a paradise… about which, like any good Mussulman I am always thinking… (only here) the black-eyed Houris… do not merely exist in Mahomets noddle, but are real substantial flesh and blood.’

It’s not so much the sensual avidity shown by the 19-year-old that intrigues me here, but the religious attitude (and the fascinating reference to Islam). For someone about to embark on a godly career – though with the definite intention of using it to further his passion for naturalism – such a cavalier treatment of religion, albeit the wrong one, as ‘inside the noddle’, is quite revealing. But then Darwin’s immediate family, or the males at least, were all quasi-freethinkers, unlike his Wedgewood cousins. Darwin never took the idea of Holy Orders seriously.

Written by stewart henderson

February 8, 2015 at 10:53 am

books and e-books

leave a comment »

don't bother, at least not with the ebook version

don’t bother, at least not with the ebook version

Change is the only certainty, and the world of books (made of paper), booksellers and publishers is having this little apothegm rubbed painfully in its face at present, it seems to me, and, as a person who loves books but has always been poor as a church-mouse, I feel rather caught in the middle of all this transition, and pulled more or less equally in the directions of tradition and transformation.

After all, the choice between e-books and the traditional version is a little more fraught than that between CDs (please note – no fucking apostrophe) and MP3 downloads. Books don’t just go back to the days of Gutenberg and Caxton, or the movable type that was used in Korea from at least the thirteenth century. The library of Alexandria, founded well over 2000 years ago by the Ptolemaic dynasty (Ptolemy Soter, the ‘illegitimate’ son of Philip of Macedon, half-brother and general of Alexander the Great,  and subsequent ruler of Egypt, was probably its originator) is said to have contained some 500,000 papyrus scrolls, all now lost to history. That’s one advantage of e-books; they render book-burnings obsolete.

So writing on paper, or its antecedents, has a long and proud history, and is now being threatened for the first time in millennia by new technology. So I’ve been feeling this weight of history when ducking into the odd bookshop lately. I’ve been a bookshop-haunter for forty years, and it’s pretty obvious that they’re going through tough times now. As with CDs, makeshift shops full of cheap editions are cropping up here and there, then just as suddenly disappearing when the number of buyers drops off. I was in one the other day, and held in my hand a prettily-packaged volume of Ovid, called The Art of Love, selling for a mere $7. It was apparently an amalgamation of two collections, Amores and Ars Amatoria, and a ridiculous bargain, but even that tiny amount gave me pause. I’d always wanted to explore Ovid’s works on love, because of their influence on Shakespeare, but I’ve been so caught up with reading sciencey stuff lately, almost to the point of addiction, and then it occurred to me that, with my new Kindle, I could probably download all of Ovid’s works for free…

I ended up buying three cheap books, one of them sciencey. The lab rat chronicles: a neuroscientist reveals life lessons from the planet’s most successful mammals comes with a recommendation from Patricia Churchland, no less, and I suspect that such books aren’t available through Kindle, at least not at anything less than $10, the price I paid. Ok I’ve just checked, and it is available, at exactly the same price. The 2 other books I bought were God is not one: the eight rival religions that run the world and why their differences matter, by Stephen Prothero ($10), and How to win a cosmic war: confronting radical religion, by Reza Aslan ($8). Interestingly, the Prothero book isn’t available on Amazon, but the Aslan one is, for $10. So there are still bargains to be had offline. However Amazon is always reducing its prices, as books move from ‘must read-nows’ to ‘has-beens’. That’s happening in the bookstores too, of course, but not at the same rate. Then again, though you’re unlikely to get hold of the complete works of Plato (Benjamin Jowett translation, presumably with his excellent introductions) in a second-hand bookshop for a dollar – the going Amazon price – there are book exchanges (there’s one in the caf around the corner from me) where you can pick up one of an admittedly limited selection of books for free, with the idea that you exchange it for something of your own, honour bound.

So I weigh the pros and cons and ponder the senses of guilt and obligation. The kindle is light and convenient, and easy to read in bed. My eyesight is poor, so I appreciate a backlit screen as opposed to the foxed and mouldering pages of a second-hand text, though I wonder if the light is damaging my eyes even more. On the other hand its caveat emptor with some of these e-books. One of the first ones I bought (okay it was free so I’m not really allowed to complain) was A very brief history of the first crusade, by one Mark Black. Brief it was, more of a pamphlet than a book. I have a copy of Christopher Tyerman’s monumental history of the crusades on my shelves, but I gave up on it a few years back after about 200 pages = too many Count Theobalds and Sir Roberts, too many family connections and names and names and names, I felt as confused as any medieval plebeian might have felt when caught up in the thick of it, but without the concentration of the mind an imminent death would’ve usefully brought on. So I thought this brief history might offer a clearer view, but I was more than disappointed. I suspect everything in it was lifted from Tyerman’s book, so it told me nothing new. What was worse, though, was that the grammar was often hilariously bad. I have a feeling it wasn’t actually edited by a human being. Possibly the text was used as an experimental test case for robotic proofreading. A black mark for Mark Black, whose name, I note, crops up for many of these ‘brief histories’, mostly unrelated to each other. Anyway, an odd experience.

So I’m not entirely convinced of the new reading technology, though the possibilities are obvious, and it’s clearly a mode still in its infancy. Hopefully the two ways of packaging good reading material will live side by side for a while to come, and I look forward to accessing both, long into the future.

Written by stewart henderson

May 24, 2013 at 8:27 pm